下午三点。
白钰提前三分钟来到常委会议室,发现左右两个位子都空着,就是说市长黎明复、管委会书记屠郑雄还没到。
负责会议记录的岳汉城坐在后排,白钰微微瞟了一眼,岳汉城会意解释道:
“黎市长下午去医院检查身体可能晚几分钟;屠书记要从港口赶过来,如果碰到塞车那就”
言下之意该来的都来了,不该来的您得等会儿。
白钰笑笑,转向副书记汪新奎道:“新奎同志来自基杜啊,基杜大瀑布闻名中外有机会要过去游览一下。”
汪新奎道:“到时请白书记为首的***一起去,我做导游。”
云尚斐撇撇嘴说:“按省里新标准导游起码会两门外语,新奎扛得住?”
柏艳霞抢道:“新奎会说基杜方言、湎泷方言,不正好两门外语吗?”
众人哄笑。
虽是笑话却也道出暨南复杂的语言环境,尽管属于同一个语系但不同地级市、县市镇之间口音差别很大,客观上增加了异地交流和文化融合的难度。一个很意思的词叫做“客家”,即一千多年前从中原逃亡过去的祖祖辈辈生活至今,仍被岭南一带唤作客家人,这样浓郁鲜明的本土意识可见一斑。
内容未完,下一页继续阅读