而且无论未来口袋妖怪更新了多少集动画,换过了多少次片头曲,开头的永远都是这么一句中文的呐喊。
这就是我们的贾老板,在昨天早上那个电话打回华夏去的结果。
昨天在回到酒店之后,贾老板立刻给皇朝打电话,让皇朝将原本已经制作好的,前集米国版的口袋妖怪电视播放带全部进行修改。
原本的米国版口袋妖怪,做了全方面的英化处理,从片头曲到配音,再到片尾曲,反正所有的一切有文字的地方都换成了英文,目的自然是为了更好的在米国打开市场。
除此之外,发往其他国家的版本也全部做出了相当完美的本土化处理,而这些录像带早就提前两三天送到了电视台去了。
但是昨天早上,贾老板却临时要求,将开头那一句“我得到口袋妖怪了”,一律改成汉语。
这一句话可以配上英文字幕,但喊出来的必须是用纯正的普通话喊出来,全世界所有国家的版本,不管是已经开始放映了的,还是没有放映了的,统统都必须更改,这句话一律用汉语来呐喊。
贾老板的这个命令简直让皇朝动画的副总裁快要崩溃了,但贾老板的命令非常强硬,你办不到,你就滚蛋,换一个能办到这个命令的人来做副总裁。
于是这位总裁从早上点开始,直接压着十几号工作人员在剪辑室里面忙了一个小时时间,然后在闯了十几个红灯,得了二十几张罚单的情况下,成功的赶在点之前带着录像带登上了飞往米国的飞机。
这位副总裁之所以亲自出马,是因为公司里面只有他提前办好了去米国的签证,他本来是计划在半个月后再来一趟米国的,现在不得不自己提前出发了。
最后在今天下午点,将录像带交到了贾老板的手中,然后贾老板亲自送到,更换了录像带版本,才及时的改在:之前,让所有的米国观众,在动画的一开头都听到了这么一句纯正的普通话。
“这是什么语言?”当然了,大部分米国孩子们听到这句中文都没有太多的反应,毕竟只有这么一句中文而已,之后全部依然都是英语,丝毫不影响他们看动画。
内容未完,下一页继续阅读