当然,还有一个重要因素在于……林拓还没准备好赐予它们的书籍,所以,也需要一些时间准备。
法术书籍必须考虑到实用性,不能用留影术之类的手段封存,另外,要知道两个世界的语言文字是截然不同的。
也就是说,林拓从二号沙箱中得到的魔法书,是没法直接赐予王浔道等人的。
他们根本看不懂。
想要解决,最简单的方案是教给他们“通语术”,像是花溪一样,这样效率最高,但林拓仔细思考后,还是否决了这个方案。
因为通过经验,他发现通语术并非是万能的。
对于很多“专属词汇”,都存在较多的翻译误差。
就像是在“机器翻译”发达的今天,一些稍微正式点的文件,也都还是需要人工翻译经手一样。
他拥有的,来自系统商城的通语术都无法避免这个问题,更不要说花溪学的那个“低配版本”……
“法术理论任何一个错误都会导致理解的巨大偏差,谨慎起见,还是人工翻译一个版本比较好。”
其中的一些“专属词汇”,林拓可以自行替换,部分内容,也可以删减,拼凑……总之,尽可能保持在不失去核心内容的前提下,便于理解。
内容未完,下一页继续阅读